Tiếng Anh là ngôn ngữ rất dễ học.

Mình xin thề với các bạn, tiếng Anh là một ngôn ngữ rất dễ học. Cách đây vài năm, mình có thể nghi ngờ về điều đó. Nhưng, đến thời điểm này, không còn nghi ngờ gì nữa luôn, tiếng Anh là một trong những ngôn ngữ dễ học nhất, ít nhất với người Việt.

Dưới đây là một vài lý do cho sự “mạnh miệng” này của mình.

1. Bảng chữ cái

Tiếng Anh dùng bảng chữ cái Latin alphabet, gần tương đồng với bảng chữ cái tiếng Việt. Nên, không bao giờ gặp tình trạng “như vẽ giun vẽ dế” như khi bắt đầu học viết tiếng Trung, Hàn, Nhật hay Ả-rập.

2. “Giới tính” danh từ

Danh từ trong tiếng Anh đều trung lập, chứ không có kiểu danh từ “đực” hay danh từ “cái” như tiếng Pháp, Ý, Tây Ban Nha, etc. Mà, nếu chỉ có “đực” và “cái” thôi thì còn đỡ; chứ ví dụ như tiếng Đức, ngoài “đực” và “cái”, lại còn có thêm loại “ở giữa”. 

Cái dở của “giới tính” danh từ thì có nhiều, đủ chuyện khôi hài:

– Thứ nhất, không có quy tắc nào quy định danh từ này là “đực” hay “cái”. Tất cả đều chỉ phụ thuộc vào việc “nghe nhiều quen tai”, thấy cảm giác lạ là biết ngay “à, không phải rồi”.

– Thứ hai, “chia” tính từ theo “giới tính” của danh từ. Tiếng Anh chỉ có “chia” động từ thôi, chứ ở đây, còn có hẳn “chia” tính từ, nâng cấp hẳn luôn.

– Thứ ba, “ma trận” giới từ. Nếu tiếng Anh chỉ có “the” thôi, tiếng Pháp có thêm hẳn “le” và “la”, tiếng Tây Bán Nhà có “la” và “el”. Nổi tiếng nhất chắc chắn là tiếng Đức, khi có hẳn “dòng họ anh chị em – der, die, das, den, dem” có nghĩa tương đương với “the”. Văng vẳng câu “Má nhà nó” của Châu Tinh Trì, hoặc “Chu choa mạ ơi” đâu đây. 

3. Cách sắp xếp từ trong câu

Thực ra, cá nhân mình nghĩ, trong sắp xếp câu, khác biệt lớn duy nhất giữa tiếng Anh với tiếng Việt là tính từ đứng trước danh từ. Tiếng Việt nói “Đó là người con gái rất đẹp”, còn tiếng Anh sẽ là “Đó là rất đẹp người con gái”, kiểu vậy. 

Còn với các ngôn ngữ khác, nhiều khi, mình phải cố gắng hết sức để hiểu cách sắp xếp các từ trong câu. Đôi chỗ giống tiếng Việt, nhiều chỗ khác xa hẳn luôn. Ví dụ điển hình là tiếng Hà Lan, mình xin chịu, tưởng nắm được rồi, vậy mà đến bài học sau thì “Ơ hơ, mình lại sai tiếp rồi”. Vậy nên, thôi bỏ.

Đọc đến đây, hy vọng các bạn có thêm chút động lực để tập trung hoặc tiếp tục trau dồi tiếng Anh. Nếu chỉ cho mục đích công việc, cứ dùng tốt tiếng Việt và tiếng Anh, vậy là đủ đáp ứng yêu cầu về ngôn ngữ của phần lớn vị trí hiện nay rồi. Khi nào có nhu cầu hoặc động lực đủ lớn thì học thêm ngôn ngữ khác, lúc đó vẫn chưa muộn.

À mà, học ngôn ngữ hay lắm, thú vị phải biết. Không chỉ biết thêm về từ ngữ, mà mình còn biết thêm về văn hóa và lối sống của đất nước đó. Có thể giờ kêu “ôi dời ơi” thế thôi, chứ ngày hôm sau lại “Guten Morgen” hoặc “Bonjour” ngay ấy mà.

**************

COPYRIGHT by Tabalozone.com

CV & Cover Services: https://shorturl.at/X1BTF

Package mocked interview: https://shorturl.at/9pdO9

Comments

Leave a comment